When referring to expressing passive tense in Vietnamese, it couldn't appear as if any easier. Really should aren't sure the word what passive tense is very much, in English for example:
I was beaten
I once upon a time hurt
He was arrested
The Fishes was eaten
Notice in English the way must add term "was" and then affect the verb by very adding "en" or "ed" or adding almost nothing with "hurt"
In Mandarin Chinese we just as before see an easy way to communicate their passive nerve - racking. They simply add one particular word before this is verbs and voila if you've passive tense. Once again it's one simple rule with regard to verb without interdictions. Consider a Far eastern person learning English for a second, and how bigger it is to help them to learn our as they should memorize when and also "en" or "ed" or nothing at all. We do it naturally as things are our mother taste buds, but they should consider memorize which spanish verbs use "en" and which use "ed" and that do not effectively. How much easier it be for us learning Mandarin chinese.
This one single word is "bei" as coded in pinyin. So should you be the above examples it is essential to say:
I "bei" beat
I "bei" hurt
He "bei" arrest
The Fish "bei" eat
Notice how you both didn't change originates from English verbs because in mandarin you don't change the spanish verbs ever. You simply add words before or after verbs to sometimes shocking future, past and passive tenses and similar matters. If you would prefer add further information about taking place ., for example "The Fish was eaten" lacks say who would not the eating. In English organic beef say "The Trout was eaten by me" as an example. We put the second party involved at the end of the sentence. In mandarin presented are both at first like this:
The Fish "bei" me eat
So the product descriptions is slightly different in Thai, but not more challenging. If you study mandarin you will recognize that they tend spot all the nouns close to early on in sentence.
Further, if we switch things around and would like to say for situation "I ate the fish" a unique approach is too. The grammar in Chinese is likely same, however if you want to speak very idiomatic Chinese and a better ways to express this device tense. As I already mentioned the Chinese will want to put the items or nouns at the beginning of the sentence. In order to this we needs to have another word that performs a similar function in order to that of "bei" essential is the contrary. This word can be seen "ba". So the Mandarin might look like this:
I "ba" your meals eat
The above any more natural with regard to a Chinese to say "I had the fish". I look at the word "ba" as meaning something like "take". So I would translate that announcement as "I took fish and ate it". I have to admit I rarely speak the reason is because it's just been easier to say "I received the fish", but I aren't happy with sounding like a foreigner so I will continue to try to increase the authenticity of my Mandarin. This is one means I can make that happen.
.
No comments:
Post a Comment